Топик 0041. (B). Поэзия в моей жизни

17 октября 2010 - Администратор

Коврова Ольга. Библиотекарь, Братск, Иркутская область, Россия
Сочинение на английском языке с переводом. Номинация Я в этом мире.

Poetry in My Life

"What follows is fitful, uncertain, even hallucinatory, although sometimes it can be an unstoppable avalanche."- Harold Pinter, Art, Truth & Politics: The 2005 Nobel Lecture

Is it possible to consider poetry a sort of like hobby? Hardly, and if it is I think rather I`m for the muse but not vice versa. From time to time lines really are too much whimsical and she who dictates them is too capricious.

When did it begin? I shall not exactly say. Once I simply felt a requirement for "splashing out" everything laid up. I felt relieved. Not for a long time. Poems were different. Even and not quite, well done and absolutely childish. They were on Russian.

Then there were translations from English. It has always been a game for me, frivolous hobby, a bit like endurance test - would I be able?

And several years ago He has appeared in my life. Either I had no enough words for explanation or it`s easy to quote "own" poets but just in that time I dared to translate verses from Russian into English. For Him. Certainly, I could use the existing translations which, I believe, were, but these would be other words and feelings. And two is company, but three is none.

I don`t remember now what poem was the first. Most likely it was "Among the Worlds" by I.Annesky.


Among the Worlds which twinkle in a night,
I iterate one Star`s name like my mother`s…
It`s not because my love to Him is bright,
But just because I pine too much with others.
And if a doubt grasps me like a tar,
No one but He can help me with this stream.
Not because I take bright light from my Star,
But just because I don`t need light with Him.

Nonprofessionally, for Him. That is why "Star" is a masculine noun. He was surprised then, why. Well, but after all, Mars, Jupiter, Saturn are masculine nouns. And from here, from the Earth they look like as ordinary stars.

Then Y. Vizbor was. Although no, firstly there were senses of melancholy because of our living apart and demented wish to be with Him. And then there was "They tell me" by Y. Vizbor.


They tell me I shall find my great love soon.
And my heart is trembling now in scare.
If I`d only know you live near me under the moon,
Then I would wish nothing more, I swear.
Birds` wedge is above my head. And sky is blue.
Color traces of the fall are everywhere.
If I only could catch a glimpse of you,
Then I would wish nothing more, I swear.
Say a word to me and give me, please, your sigh.
You are my award, my joy and care.
If I`d only be with you within your life,
Then I would wish nothing more, I swear.

Maybe, I was wrong. He didn`t answer and began to write me more rarely.

Well, it didn`t happen. We were too different. But we left as friends. It hurt me a bit but poetry saved me again. This time it was "Someone will error, someone will divine" by M.Tanich. For myself.


Someone will error, someone will divine.
Such a different chance we have sometimes...
Often plain things seem to be absurd.
White seems to us black, bad seems to us good.
Yes, we are chosen and we make a choice.
It doesn`t tally with Destiny voice.
I follow you like a shadow. No chance.
I get used to noncoincidence.
I`m getting used. You`re my sunshine.
You even won`t notice. It`s right, maybe. Why?
I know you won`t help me. It`s my endless ring.
One can`t put together unjoinable things.
Felicity has so different states:
Now it`s far-sighted, now it`s mope-eyed…
Often plain things seem to be absurd.
White seems to us black,bad seems to us good.

In any way, I`m glad He was in my life. I understood I could.

Generally, I`m lucky. Well, the man who has occupied His place in my heart now hasn`t come casually. To him, for him, because of him but I have recently written a verse. In English. Without any Russian interlinear translation. It came itself. It was so suddenly and quickly I hardly had time to write it down.

Now in our correspondence with him I quote Russian poets. He understands and he likes it.

I wonder what`s then.


"Это приходит вспышками, нечетко, даже галлюцинаторно, хотя иногда может быть сродни неконтролируемой лавине". (Гарольд Пинтер. Искусство, Правда и Политика: Нобелевская лекция, 2005 г.)

Можно ли считать поэзию увлечением? Вряд ли, а если это и хобби, так скорей я для Музы, а не наоборот. Слишком уж капризны порой строчки, чересчур своенравна та, что их диктует.

Когда это началось? Точно не скажу. Однажды просто почувствовала потребность "выплеснуть" все, что накопилось. Стало легче. Ненадолго. Стихи были разные - ровные и не очень, крепкие и совсем детские. Это на русском.

Потом были переводы с английского. Это всегда было игрой, несерьезным увлечением, чем-то вроде проверки на прочность: смогу ли?

А несколько лет назад появился Он. То ли слов для объяснения не хватило, то ли "своих" поэтов цитировать легче, но именно тогда я решилась на перевод стихов с русского на английский. Для Него. Можно, конечно, было использовать уже готовые переводы, наверняка же есть, но это были бы чужие слова и чувства. А третий - лишний.

Сейчас уже не помню, какой стих был первым. Наверное, все же И.Анненский. "Среди Миров":

* * *

Среди Миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя…
Не потому, чтоб я Ее любил,
А потому, что я томлюсь с другими.
И если мне сомненье тяжело,
Я у Нее одной ищу ответа.
Не потому, что от Нее светло,
А потому, что с Ней не надо света.

Не профессионально, для Него. Поэтому "Звезда" мужского рода. Он тогда удивился - почему? Но, в конце концов, Марс, Юпитер, Сатурн - мужского рода. А отсюда, с Земли, это просто звезды.

Потом был Ю.Визбор. Хотя, нет, сначала была тоска, что мы не вместе и сводящее с ума желание быть рядом с Ним. А потом уже Визбор. "Мне твердят…".

* * *

Мне твердят, что скоро ты любовь найдешь
И узнаешь с первого же взгляда.
Мне бы только знать, что где-то ты живешь,
И, клянусь, мне большего не надо.
Снова в синем небе журавли трубят.
Я брожу по краскам листопада.
Мне б хотя бы мельком повидать тебя,
И, клянусь, мне большего не надо.
Дай мне руку, слово для меня скажи,
Ты моя тревога и награда.
Мне б хотя бы раз прожить с тобой всю жизнь,
И, клянусь, мне большего не надо.

Зря, наверное. Он на это не ответил, и письма стали реже…

Что ж, не случилось. Слишком разные. Хотя расстались друзьями. Было немножко больно, но опять спасла поэзия. На сей раз М.Танич "Кто ошибется, кто угадает…". Уже для себя.

* * *

Кто ошибется, кто угадает -
Разное счастье нам выпадает…
Часто простое кажется вздорным.
Черное - белым. Белое - черным.
Мы выбираем, нас выбирают -
Как это часто не совпадает!
Я за тобою следую тенью,
Я привыкаю к несовпаденью…


Я привыкаю, я тебе рада,
Ты не узнаешь, да и не надо,
Ты не узнаешь и не поможешь:
Что не сложилось - вместе не сложишь.
Счастье - такая трудная штука:
То дальнозорко, то близоруко…
Часто простое кажется вздорным.
Черное - белым. Белое - черным.

Как бы то ни было, я рада, что Он был в моей жизни. Я поняла, что могу.

Мне вообще везет. Вот и тот, кто занял Его место теперь в моем сердце, тоже пришел не просто так. Ему, для него, из-за него - но я недавно написала стих. На английском. Без русского подстрочника. Он пришел сам. Так внезапно и быстро, что я едва успела записать.

Теперь в нашей переписке с ним я цитирую русских поэтов. Он понимает, ему нравится.

Интересно, что дальше?


Copyright © Russian centres of City and Guilds


Сайт учителя английского языка: методика обучения, ГИА, ЕГЭ, ЭОР, советы

Сессия City & Guilds в России, апрель - июнь 2014

Международные экзамены по английскому языку в городах Москва, Санкт-Петербург, Старый Оскол, Липецк, Воронеж, Сыктывкар, Ухта, Усинск, Новосибирск, Белокуриха, Абакан, Томск, Красноярск, Благовещенск, Саратов, Ульяновск, Пенза, Белебей, Уфа, Магнитогорск, Оренбург, Смоленск, Екатеринбург, Калининград, Краснодар.

City & Guilds – старейшая в Великобритании и Европе экзаменационная и сертификационная организация, престижный международный сертификат по английскому языку, приемлемая цена экзамена!

Посмотри все видео устных экзаменов по английскому языку. Ты сможешь! Найди ближайший центр City & Guilds и зарегистрируйся на экзамен!

Рейтинг: 0 Голосов: 0 5480 просмотров
Комментарии (0)
Добавить комментарий


Проверка ТИЦ
Open Directory Project at dmoz.org