Топик 0020. (B). Пословицы и поговорки - воплощение народной мудрости

10 октября 2010 - Администратор

Немыкина Ольга. Кривцовская школа, Кривцово, Яковлевский район, Белгородская область, Россия
Сочинение на английском языке с переводом. Номинация Прочее.

Proverbs and sayings are the wisdom of mankind

The people always try to pass on their experience to other generations. When the people couldn`t write they did it with the help of songs, fairy- tales, legends. But the particular wisdom, observation, attention to different people`s traits was reflected in proverbs and sayings.

Comparing the proverbs of different nations, we can see that they have much in common. And the knowledge of proverbs and the sayings helps not only to study well language, but also to understand the nature of this or that nations.

In the short, but well-aimed sentences you can see the people`s attitude to the labour ( "A cat in gloves catches no mice"), to the health ( "An apple a day keeps the doctor away"), to the time ( "Time is money"), to the friendship ("One man no man"), to the faithfulness ("A word spoken is past recalling").

The people always treat with irony to the cowards ("Fear has big eyes"), to the boasters ("A cock is bold on his own dunghill"), to the liars ("Lie but not talk through your hat").

The traits, which are laugh at, the people try to eradicate in themselves.

Besides the proverbs call us to learn more, be more helpful, patient, and attentive.

It`s really so "Live and learn"

 

Люди всегда стремились передать свой многовековой опыт последующим поколениям. Когда не было письменности, люди делали это с помощью песен, сказок, преданий. Но особая мудрость, наблюдательность, внимательность к различным человеческим качествам отразились в пословицах и поговорках.

Сравнивая пословицы людей разных наций, мы можем видеть, что у них много общего. А знание пословиц и поговорок помогает не только хорошо изучать язык, но и понимать характер того или иного народа.

В коротких, но метких фразах можно ясно увидеть отношение народа к труду ( "Без труда не выловишь рыбку из пруда"), здоровью ("Съедая яблоко в день, ты забудещь о докторах"), времени ("Время - деньги"), дружбе ("Один в поле не воин"), верности своему слову ( "Слово не воробей, вылетит - не поймаешь").

Люди всегда с иронией относились к трусишкам ("У страха глаза велики"), хвастунишкам ("Всяк кулик на своем болоте велик"), врунишкам ("Ври, да не завирайся").

Качества, которые высмеивались в пословицах и поговорках, люди старались искоренять в себе.

А еще народная мудрость призывает нас к освоению нового. Помогая нам вырабатывать в себе такие качества, как терпение, трудолюбие, умение слушать других.

Ведь и вправду говорят "Век живи - век учись"!

 

Copyright © Russian centres of City and Guilds

 



Сайт учителя английского языка: методика обучения, ГИА, ЕГЭ, ЭОР, советы

Сессия City & Guilds в России, апрель - июнь 2014

Международные экзамены по английскому языку в городах Москва, Санкт-Петербург, Старый Оскол, Липецк, Воронеж, Сыктывкар, Ухта, Усинск, Новосибирск, Белокуриха, Абакан, Томск, Красноярск, Благовещенск, Саратов, Ульяновск, Пенза, Белебей, Уфа, Магнитогорск, Оренбург, Смоленск, Екатеринбург, Калининград, Краснодар.

City & Guilds – старейшая в Великобритании и Европе экзаменационная и сертификационная организация, престижный международный сертификат по английскому языку, приемлемая цена экзамена!

Посмотри все видео устных экзаменов по английскому языку. Ты сможешь! Найди ближайший центр City & Guilds и зарегистрируйся на экзамен!



Рейтинг: 0 Голосов: 0 5564 просмотра
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Проверка ТИЦ
Open Directory Project at dmoz.org


Яндекс.Метрика